Colloquial English expressions you must know to live in the U.K.

You can`t learn these expressions, unless you are a regular at our Workshops, in a language academy! 

They are very useful and necessary to have and understand fully a good conversations with English people.

Be warned some are vulgar but that`s life!

A pain in the neck - Insportable / muy pesado
A pain in the ass - Es como un grano en el culo / molesto
A penny for your thoughts – Daría lo que fuera por saber que estás pensando
Actually - De hecho
After you - Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien)
Again and again - Una y otra vez
Ages ago - Hace siglos
And to top it all - …y encima, para rematar…
Apple doesn’t fall far away from the tree - De tal palo tal astilla
Are you kidding me? - ¿Estás de coña?
As clear as a day - Tan claro como el agua
As for me - Por mi parte
As if… - Más quisieras
As soon as possible/asap - Lo más rapido posible
Ass licker - Pelota/Lameculos
At last - Por fin
At least - Al menos
At the end of the day - Al fin y al cabo
Back in the day - Antiguamente/En aquella época
Be right back - Ahora vengo
Better devil you know than evil you don’t - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
Better late than never - Mejor tarde que nunca
Between the devil and deep blue sea - Entre la espada y la pared – British
Bloody hell - ¡Ostia puta! (sorprendido) – British
Bollocks - Mentiras, estupideces / cojones (testículos)
Bugger off – Mandar a tomar por culo a alguien
Bullshit - ¡Y una mierda!
By all means - Por supuesto
By chance - Por casualidad
By heart - De memoria
By hook or by crook - Por las buenas o por las malas
By the skin of my teeth - Por los pelos
By the time - Cuando…/para cuando…
By the way - Por cierto
Carry on - Continua (seguir con algo)
Catch you later - Nos vemos luego / Luego te veo
Chat shit - Decir tonterías / contar mentiras – British
Chit chat – Charlar / chismorrear
Check this out - Mira esto / Atento a esto
Cheers - Gracias (informal UK)
Clearly - Evidentemente
Cocktease - Calientapollas
Come hell or high water - Aunque caigan chuzos de punta
Count me in - Cuenta conmigo
Crank it up - Sube el volumen (de la música, USA)
Cunt - Genitales femeninos / ¡Puto gilipollas! (se usa como uno de los insultos más fuertes que se pueden decir, por lo que ¡cuidadito!)
Damn it - Maldita sea

Damn! – ¡Maldición!
Dead on arrival - Condenado al fracaso (antes de empezar)
Despite of/In spite of… - A pesar de…
Doesn’t matter - No importa / Ningún problema
Dog´s bollocks - Cojonudo / Lo mejor
Don’t be a pussy - No seas marica
Dont bullshit me! - Deja de decirme gilipolleces / No me cuentes gilipolleces
Don’t get me wrong - No me malinterpretes
Don’t give that jazz! - ¡No me vengas con cuentos!
Don’t make a fool out of myself - No me tomes por tonto
Don’t pull my leg/Don’t take the mickey/Don’t tease me - No me tomes el pelo
Don’t Worry - No te preocupes / No hay problema
Easy-peasy - Tirado, chupado, muy fácil
Enough is enough - Ya está bien
Every now and then - Muy de vez en cuando
Fair and square - Como Dios manda, de forma justa
To fair enough - Me parece justo
Fall over heels in love with someone - Enamorarse profundamente de alguien – British
Far and wide - Por todas partes
Feel like + gerundio - Tener ganas, apetecer (I feel like dancing – tengo ganas de bailar)
Feel like + objeto - Apetecer (I feel like beer – me apetece una cerveza)
For fuck’s sake - Por qué cojones…
For God’s sake! - ¡Madre del amor hermoso!
For sure! - ¡Por supuesto! (con énfasis)
For the hell of it - Porque sí / Porque me dió la gana
For the love of it - Por amor al arte
For the record - Para que conste
Fresh - Descarado / Sinvergüenza
From A to Z - De pe a pa
From hero to zero – Hundirse en la miseria, irse a la mierda
From now on - De ahora en adelante / A partir de ahora
From time to time - De vez en cuando
Fuck my old boots – Algo así como “¡no me jodas!”
Fuck off! - ¡Que te jodan! / ¡Vete a la mierda!
Furthermore - Además
Get it? - ¿Entiendes?/¿Lo pillas?
Get Lost! - ¡Piérdete!
Get off! - ¡Quita de en medio!/¡Apártate!
Get out of my way! - Aparta de mi camino/vista
Get the fuck out - Lárgate (malsonante)
Give it to me straight - Dímelo directamente / Dímelo sin rodeos
Go fly a kite! - Vete a la porra/ ¡a cagar!
Goddamn it all to hell - La madre que me parió
Goddamn - Puñetero / Maldito
Guess what - A que no sabes qué
Hanging out (hang out) - Pasando el rato (pasar el rato)
Hardly/Barely - Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo)
He gets on my nerves - Me saca de quicio
He is in his twenties - Él ronda los 20 (años)
He is twenty- odd years old - Tiene veintitantos años
He/she is on his/her way - Está de camino
Help yourself - Sírvete tú mismo (amable)
Hence my surprise - De ahí mi sorpresa
Hence/Therefore - Por lo tanto
Here you are - Aquí tiene
Hereabouts - Por aquí cerca
High Five/Give me five - ¡Choca esos cinco!
Hold your horses! - ¡Para el carro!
Holy crap! - ¡Puta mierda!
Holy moly/Holey moley - Santo cielo
Holy shit - ¡Hostias! / ¡Joder! (expresión para cuando algo inesperado pasa y te sorprendes)
How come? - ¿Cómo es eso?
How embarrasing! - ¡Qué vergüenza!
How you doing?/How you going? - ¿Qué hay? / ¿cómo estás? / ¿cómo lo llevas? (Informal)
However - Sin embargo/Aún así
I am at your beck and call - Estoy a su entera disposición
I do like it - En serio que me gusta / Me gusta (como aclarándolo)
I don’t give a fuck - Me la suda
I don’t care - Me la trae floja (despectivo)
I don’t feel like doing it - No tengo ganas (de hacer algo que te dicen)
I don’t give a damn - Me importa un bledo
I don’t give a shit - Me importa una mierda
I don’t mind - No me importa / Me da igual
I don’t think so - No pienso eso / No lo creo
I don’t, either - Yo tampoco (formal)
I get the picture - Capto la idea / Me hago a la idea
I go nuts - Se me va la olla
I got the right spot - Le he cogido el punto
I guess so - Supongo que sí
I have no idea - Ni idea
I haven’t got the faintest idea - No tengo ni la menor idea (enfatizando)
I mean - Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación)
I put him off/I was stalling him - Le di largas
I rather think that… - Me da la impresión que….
I screwed it up/I messed up/I blew it - La cagué / La fastidié
I see - Ah, ya veo / Ah, ya entiendo
I’d screw/bang her - Me la follaba
If need be… - Si hay que hacerlo…
If only/I wish - Ojalá
If you say so - Si tú lo dices…
I’m aching all over - Me duele todo
I’m deadstoned - Estoy reventado / hecho polvo
I’m drunk as hell/I’m piss drunk/I’m hammered/I’m trashed/I’m high - Estoy ciego / borracho / colocado
I’m fond of… - Ser aficionado a…
I’m freaking out - Me estoy volviendo loco
I’m going to hit the sack - Me voy a la cama
I’m going to pieces - Estoy hecho polvo (de ánimos)
I’m gone/I’m off - Me voy / Me largo (informal)
I’m out of cash/I’m broke - Estoy sin un duro
I’m pissed off - Estoy cabreado
In a nutshell… - En pocas palabras… (para comenzar a resumir algo)
In and of itself - En sí mismo/a
In fact - De hecho
In for a dime in for a dollar - De perdidos al rio (US)
In for a penny in for a pound - De perdidos al río (UK)
In the altogether - En pelotas
Indeed - Ya lo creo
Inside out - Del revés
Is cutting edge - Es el último grito/moda
Is giving him hell - Le hace la vida imposible
Is water under the bridge - Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
It gives me the goosebumps - Me pone la piel de gallina
It sounds Greek to me - Me suena a chino
It turns out that - Resulta que…
It’s a rip off - Es una estafa
It’s bullshit - Es una mierda
It’s finger licking good - Está para chuparse los dedos
It’s high time/About time - Ya es hora / Ya va siendo hora
It’s in the lap of the Gods - Que sea lo que Dios quiera
It’s my treat / It’s on me - Invito yo
It’s not a big deal / It’s not that of a big deal - No es para tanto
It’s on the house - Invita la casa/por cuenta de la casa
It’s raining cats and dogs - Llueve a cántaros
It’s up to you - Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
It’s worthless - No vale nada
I’ve enough on my plate - No puedo más (en la vida)
Just in case - Por si acaso / Por si las moscas
Keep an eye on… - Vigila a…/Echa un ojo a…
Keep dreaming - Sigue soñando
Keep it up - Sigue así
Keep you hair on! - ¡Cálmate!
Kind of/Give or take - Más o menos
Kiss and make up - Borrón y cuenta nueva
Last but one - Penúltimo
Last night - Anoche
Lest you forget - Para que no (te) olvides
Like father, like son – De tal palo, tal astilla
Like water off duck’s back - Palabras necias, oídos sordos – British
Long story short… - Resumiendo…
Long time no see! - ¡Cuánto tiempo!
Look out! - ¡Cuidado!
Make my day - Alégrame el día
Make up your mind - Decídete / Decide tú
Make yourself at home - Estás en tu casa (expresión de cortesía)
Maybe - Tal vez/A lo mejor
Me neither - Yo tampoco (informal)
Meanwhile/In the meantime - Mientras tanto
Mind the gap - Cuidado con el hueco
Mofo - Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
Moreover - Además
Much to my dismay - Para mi desgracia
My bad - Culpa mía (USA)
My goodness! - ¡Madre mía!
Never again - Nunca más
Never mind - No importa (tono amable)
New brush sweeps clean but old broom knows all the corners - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
No bother - No te preocupes / no es molestia
No brainer - Sin duda
No way - Ni hablar / De ninguna manera
No wonder - No me extraña
No worries – Sin problema / no te preocupes
Nor/neither do I - Yo tampoco
Not a chance / No way in hell - Ninguna posibilidad / Ni de coña
Not at all/You’re welcome/It’s Ok - De nada (tras agradecimiento)
Not Bad - No está mal
Not for nothing - No es por nada
Not half! - ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
Not my bussiness - No es asunto mío
Not my cup of tea - No es lo mío – British
Not worth a penny/red cent - No vale un duro
Not worth a shit - No vale una mierda
Off the top of my head - Así, de cabeza…
Oh dear! - ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
Oh my Gosh - Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
On one hand… on the other hand - Por un lado … por otro lado
On the face of it - Según las apariencias
On your bike! - Vete por ahí /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
Once in a lifetime - Una vez en la vida
Once in a while/from time to time - De vez en cuando
Out of the blue - Como caído del cielo
Over and over again - Una y otra vez
Paint from the same brush - Distinto perro, mismo collar – British
Pardon my French - Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
Peanut bladder – (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que no paran de ir al baño
Phony baloney - Cuento chino
Piece of cake! - ¡Está chupado!
Piss off - Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
Pleasure/Bless you - Jesús (para cuando alguien estornuda)
Point taken - Te entiendo (el punto de vista)
Raining cat and dogs - Lloviendo a cantaros
Really? - ¿En serio?
Rings a bell – Me suena
Say when - Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
See you anon - Te veo luego
Seen - Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
Shake/show a leg! - ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
Shame on you! - Vergüenza debería darte
She turns me on - Me pone (cachondo, a tono…)
Shoot the breeze - Darle a la lengua
Shut the fuck up! - ¡Cállate de una puta vez!
Shut up! - ¡Cállate!
So bad/badly - Mucho / Un montón (I love you so bad)
So do I - Como yo / Yo también
So long - Hasta la vista
Some other time - Otra vez será
Speaking of which - Hablando de lo cual…
Start froom scratch – Empezar de cero
Stick someone’s nose up at someone - Mirar por encima del hombro – British
Stop Messing around - Deja de hacer el tonto
Such is life/That’s life/Life’s like that - Así es la vida
Suck it up - Te aguantas / Te jodes
Take it easy - Tómatelo con calma
Talking of the devil - Hablando del rey de Roma
Thanks in advance - Gracias por adelantado
That’s quite dodgy - Eso es muy cutre
That’s the straw that brokes the camel’s back - Esta es la gota que colma el vaso
That’s what I mean - A eso me refiero
That’s what matters/That’s all that matters - Eso es lo que cuenta
The more the merrier - Cuanto más, mejor
The seal is broken - Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
The sooner the better - Cuanto antes, mejor
Think twice - Piénsalo dos veces
This is my bread and butter - Con esto me gano la vida
This is not rocket science - No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
To ask for the moon - Pedir peras al olmo
To bang/screw [alguien] - Tirarse a alguien
To be a bellend - Ser un capullo
To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas – British
To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place - Estar entre la espada y la pared
To be caught between a rock and a hard place - Entre la espada y la pared – British
To be down to fuck - Querer un polvo
To be high/stone - Estar colocado/ciego/borracho
To be on the ball - Estar en la onda/al día
To be/sit on the fence - Dudar
To be over the moon - Estar feliz, contento
To be such a [adjetivo] - Ser un auténtico [adjetivo]
To be wasted/blackout/legless - Estar bastante borracho
To be/feel under the weather - Sentirse mal/enfermo
To blackmail - Chantajear
To call it a day - Dar algo por terminado
To cheat on - Poner los cuernos
To chew the carpet - Tragarse el orgullo
To clutch straws - Agarrarse a un clavo ardiendo
To cut the cheese - Tirarse un pedo
To do [alguien] - Liarse (con alguien, plan folleteo)
To feel blue – Estar deprimido, de capa caída…
To get along - Llevarse bien
To get by - Para ir tirando/Para arreglárselas
To get frisky - Ponerse juguetón (en sentido sexual)
To get laid - Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
To get rid of [algo/alguien - Librarse de [algo/alguien]
To get the hang of it - Pillarle el truco
To give somebody a lift - Llevar a alguien (en coche, en moto…)
To go all out - Hacer todo lo posible / Darlo todo
To hang around - Andar por ahí
To hang up - Colgar (teléfono)
To have a blast - Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
To have a bone to pick (with someone) - Tener cuentas que ajustar (con alguien)
To have a finger in every pie - Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
To have a thing about [something] - Estar loco, obsesionado por algo
To have an argue - Tener una discusión
To have forty winks - Dar una cabezadita
To have the face… - Estar de morros
To keep at bay - Mantener a raya
To make a point - Querer dejar clara una cosa
To make do - Conformarse
To make out - Enrollarse (pareja)
To make out - Entender
To murder something - Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
To run an errand - Hacer un recado
To see eye to eye with somebody - Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
To set the (whole) world on fire - Comerse el mundo
To shag/press - Follar - British
To snog - Morrearse
To sow your wild oats - Ir de flor en flor
To spoil [somebody] rotten - Malcriar/mimar/consentir a alguien
To sum up… - En resumen…
To take [something] with a pinch of salt - Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
To tan somebody’s hide - Darle una paliza a alguien
Toff/Posh - Pijo
Train bound for - Tren con destino a..
Upside down - Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
Watch out! - ¡Cuidado!
We’re even - Estamos en paz
What a drag! - Vaya coñazo
What a horse’s ass - ¡Vaya imbécil!
What a palaver! - ¡Menudo follón!
What a pity - Qué pena
What a rip off! - ¡Vaya/menuda estafa!
What a shame! - ¡Qué vergüenza! / ¡Qué lástima!
What the fuck? - ¿Qué cojones…?
What this is have to do with… - Qué tiene que ver esto con…
What were you up to? - ¿Qué estabas haciendo?
Whatever - Lo que sea (resignado)
Who is this? - ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
Who on earth….? - ¿Quién coño…?
Without any doubt - Sin ninguna duda
You and what army? - ¿Tú y cuantos más?
You are on your own - Estás solo en esto
You never know - Nunca se sabe
You rock! - ¡Tú molas!
You’ve got another thing coming - Lo tienes claro (connotación irónica)
You’re fit - Estás en forma / Estás bueno - British
You’re hot - Estás bueno/a
You’re on thin ice - Te la estás jugando

PrintEmail

Words of the week

Confusion, disarray and dithering!

To bring to account = To bring to book.

Bent = Crooked =  Criminal

To be bent on= Determinado
He was bent (determind) on becoming the boss

 

Bear in mind = Tener en cuenta

Ironmongers = Ferreteria

By the way = Voy a hacer una reflexion

As we go along = Al avanzar

 

PrintEmail

Abbreviations

  1. PTO = Please turn over
  2. FYI = For your information
  3. OMG = Oh my God!
  4. BTW = By the way
  5. Of late = Ultimamente
  6. BYOD = Bring your own device

PrintEmail